[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
▶⌇ بڛڛم اڷڷـہ اڷرפــم’ـن اڷرפــيم
اڸـפـم’ـد ڷڷـہ اڷـפـيـے اڸقيۈم اڷباقيـے ۈ غيره ڸـا يدۈم ••
▶⌇ اڸـפـم’ـد ڷڷـہ اڷقۈيـے اڷم’ـٺين اڷقـاهر اڷظاهر اڷم’ـڷڪ اڷـפـق اڷم’ـبين
اڷذيـے ڷـا يـخـفـے ع’ـڷـے ڛم’ـعـہ خـفيـے اڷـأنين ۈ ڷـا يغرب ع’ـن بصره פـرڪاٺ اڷجـنين ••
▶⌇ ذڸ ڷڪبريـائـہ جبـابرة اڷڛڷـاطين ۈقضـے اڸقضاء بـפـڪم’ـٺـہ ۈهۈ أפـڪم اڷـפـاڪم’ـين
أפـم’ـده פـم’ـد اڷڜاڱرين ۈ أڛأڷـہ معع’ـۈنـۃ اڷصابرين ••
▶⌇ ۈأڜهد أن ڷـا إڷـہ إڷـا اڷڷـہ ۈפـده ڷـا ڜريڪ لـہ فيـے اڷـأۈڸين ۈاڷـآخرين
ۈأڜهد أن مـפـمداً ع’ـبده ۈرڛۈڷـہ اڸم’ـصطفـے ع’ـڷـے اڷع’ـآڷم’ـين ••
▶⌇ أم’ـا بع’ـد إأخـۈٺي // أإخـۈاٺي ::
اتينا اليكم اليوم بالدرس الثاني من دروس مدرسة ترجمة الأنمي
في هذا الدرس اهم ما يجب ان يكون لديك...اللغة الأنجليزية
حتى لو 40% عارف انجليزي مع الوقت راح تتعلم بإذن الله
المهم ندخل بالدرس فوراً
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
لهذا الدرس سنحتاج:
برنامج Aegisub
افضل برنامج للترجمة حتى الآن يستعمله اغلب المترجمين
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
الاسم:Aegisub
الأصدار:3.0.2
الحجم: 9.43 ميغابايت
النوع:نسخة محمولة(يعني لا يحتاج تثبيت)
لمعرفة طريقة التشغيل افتح مجلد طريقة التشغيل داخل الارشيف
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
||مركز الخليج||
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
||فورشيرد||
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
1-معرووف، شريط الادوات يمكنك من خلاله فتح نافذة الاستايلات وغيرها
2-هذا القسم خاص بالتنسيق يمكنك من خلاله تعديل التوقيت واختيار الاستايل...إلخ
3-مكان كتابة الجُمل
4-مكان ظهور الجُمل بعد كتابتها وسأشرح الكلمات الموجودة اعلى القسم
أـ #: معناه النمبر او رقم الجملة يعني التسلسل
ب-start: معناه توقيت ظهور الجملة
ج-end: توقيت اختفاء الجملة
د-style: الأستايل الخاص بالجملة >>> سيتم شرح تصميم الاستايلات قريباً
هـ- text: الجملة المكتوبة
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
بعد ما أنتهينا من التعرف على واجهة البرنامج
نيجي الحين عشان نعرف كيف نضيف ملف الترجمة للتعديل عليه..
من قائمة file ... نضغط على : Open Subtitle
نفتح ملف الـ }ass{ الــلي استخرجناه من الحلقة mkv فــ، الدرس السابق
بعد كذا حتظهر لنا الجمل كلها كما في الصوورة
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
لاحظوا: كل الجمل انجليزي
ولفتح الفيديو: من قائمة vedeo نختارOpen Video...
ونختار الفيديو الخام الذي استخرجناه من الحلقة mkv
ثم نفتح الصوت الخاص بالحلقة عن طريق Audio ثم Open Audio From Video
المفروض الحين يكون شكل البرنامج كذا:
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
سنشرح أهم أدوات البرنامج شرح سريع و مختصر
المقاييس المعلمة بالأخضر
أول واحد من اليمين هو للتحكم في الصوت سواء زيادة أو تنقيص في مستوى الصوت
اللي في الوسط هو لتكبير و تصغير الموجات رأسيا
آخر واحد على الشمال هو لتكبير و تصغير الموجات أفقياً
الأدوات المعلمة بالأحمر
أول أداة هي لتوضيح الموقع بالنسبة للمحور الصادي و السيني
ثاني أداة هي لتحريك موضع الجملة للأعلى أو الأسفل أو اليسار أو اليمين
ثالث أداة لتدوير الجملة
رابع أداة هي لتحريك الجملة بالثلاثة أبعاد
خامس أداة هي للتحكم في عرض و طول الجملة
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
الحين نيجي للمحطة اللي تحتاج انجليزي وهي الترجمة
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
وطبعاً الجملة الظاهرة على الفيديو للمعاينة بس لم يتم لصقها على الفيديو
اولاً وكما في الصورة عليك الضغط على الجملة المراد تعديلها
ثم اذذهب لصندوق كتابة الجمل وامسح الجملة المكتوبة وترجمها بالعربي واكتب الجملة العربية في نفس المكان
وبعد كذا انزل للجملة اللي تحت وعدلها زي الاولى
لما تيجي تنزل للجملة اللي بعده مو لازم تروح وتضغط عليها..
كل اللي عليك بعد ما تنتهي من كتابة جملة اضغط زر ENTER يعني انتر
وعلى هذا الحال حتى تنتهي من كل الجمل..
الجمل عددها حسب اللي انت تترجمه يعني بالعادة الجمل في بعض الحلقات تكون من 300 الى 500 جملة
وفي الأفلام تقريباً من 1400 الى1700 او على حسب الانمي فمثلاً الأنمي اللي فيه قتال
و (هييع هااع هووع) تكون جمله اقل بسبب قلة الكلام
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
وصلنا إلى نهاية درسنا الثآني ..
والذي آتمنى أن يكون ذو سياق وآضح ومفهوم للجميع ..
وآي نقطة أو إستفسار ..
نحن بالخدمة دآئماً..
للإستفسارات ارسل رسالة على هذا الحساب
densetsu-anime
الدرس القادم , سنتعلم فيه بإذن الله كيفية تعديل خطوط الترجمة ..
وإضافة التأثيرات عليه وتنسيق الترجمة بشكل أفضل ..
بكلمة آخرى، الإستآيلآتــ،
~ لاتنسونـا من صآلح الدعآء ~
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]